Autor:
George Orwell

Tłumaczenie:
Teresa Jeleńska

Wydawnictwo:
Światpol

Rok Wydania:
1947

Miejsce wydania:
Londyn

Rodzaj okładki:
Miękka

Ilustracje:
Wojciech Jastrzębowski

Wymiary:
185mm x 120mm

Liczba stron:
95

Druk:
Czarno-biały

Numer inwentarza:
1/2
2/2

Opis:

Eksponatem, o którym mowa, jest pierwsze polskie wydanie książki „Folwark Zwierzęcy” autorstwa George’a Orwella. To wydanie ukazało się w Londynie w 1947 roku i zostało przetłumaczone przez Teresę Jeleńską. Interesujący jest fakt, że na stronie tytułowej tej wersji książki tytuł został błędnie zapisany jako „Zwierzecy folwark” z literą „e” zamiast „ę”. Jednak na okładce książki tytuł już pojawił się w poprawnej formie, którą stosowano w większości przyszłych wydań, czyli „Folwark zwierzęcy”.

To wydanie ma także swoją ciekawą historię związaną z innym tłumaczeniem tej samej książki. Konstanty A. Jeleński, syn Teresy Jeleńskiej,
informuje w liście do Jarosława Iwaszkiewicza o niezadowoleniu matki z faktu, że „Wolna Europa” wydała tłumaczenie „Folwarku Zwierzęcego” autorstwa Orwella na zrzuty do Polski pod nazwiskiem Teresy Jeleńskiej. Teresa Jeleńska była niezadowolona z tego, że jej tłumaczenie, które powstało w 1945 roku w Londynie i zostało wydane przez Wydawnictwo Światowego Związku Polaków z Zagranicy, Światpol, zostało wydane ponownie bez jej zgody. Konstanty A. Jeleński wyraża swoje oburzenie, że tłumaczenie to było teraz rozpowszechniane w Polsce, i podkreśla, że jego matka chciała odwiedzić Polskę w przyszłym roku

Ten incydent pokazuje zawiłe relacje między tłumaczami, wydawnictwami a emigracyjnymi mediami podczas tamtych czasów oraz nieporozumienia, które mogą wynikać z publikowania dzieł bez zgody ich autorów lub tłumaczy.